Японские женщины стали противиться традиции, согласно которой они должны в День святого Валентина дарить коллегам-мужчинам шоколадные конфеты. Как пишет The Economic Times, дамы считают это практикой “принудительных пожертвований”.
До недавнего времени женщинам полагалось в День влюбленных покупать коллегам giri choco – “обязательный шоколад”. Мужчины же делали ответную любезность ровно через месяц, 14 марта, в так называемый “Белый день” – неформальный праздник, придуманный производителями шоколада в начале 80-х годов, чтобы увеличить продажи.
Однако традиция “giri choco” все больше теряет популярность. Она становится невыносимой для множества людей, которые вынуждены тратить немалые суммы на конфеты для коллег, чтобы избежать оскорблений. Некоторые компании уже запрещают эту практику, поскольку работники рассматривают ее как форму злоупотребления властью.
Как показал опрос, проведенный в одном из универсамов Токио (Япония), более 60% женщин в День святого Валентина будут покупать шоколад для личного удовольствия. Больше 56% опрошенных 14 февраля подарят его членам семьи, а 36% – своим партнерам или объектам интереса. Но 35% дам все же будут раздавать giri choco мужчинам на рабочем месте.
Как рассказала одна из офисных сотрудниц, до запрета приходилось думать о том, какую сумму уместно потратить на шоколад, и где провести черту, кому его вручать, а кому нет, поэтому она довольна, что у них больше нет этой принудительной практики.
Напомним, ранее LeMonade рассказывал про пять романтических идей, что подарить на День влюбленных.
Также мы публиковали три правила, которые обеспечат романтику в День влюбленных.
Кроме того, LeMonade сообщал, что принц Гарри и Меган Маркл проведут порознь День святого Валентина.
Больше новостей на нашей странице в Facebook и в нашем аккаунте в Instagram.