В новое издание Оксфордского словаря добавили более сотни новых терминов, касающихся кинематографа. Об этом пишет The Guardian.
Как отмечает издание, некоторые слова введены для обозначения стилей известных режиссеров, таких как Квентин Тарантино или Стэнли Кубрик, например, “tarantinoesque”, что примерно можно перевести как “тарантиниада” или “kubrickian” (“кубрикиана”).
Другие же, рассказал Крейг Лейланд, старший редактор Оксфордского словаря, такие как “J-horror” (японский фильм ужасов-прим.ред.) или “Nollywood” (нигерийская киноиндустрия; слово, появление которого отслеживается с 2000-х со статьи в The New York Times – прим. ред.), являются терминами для описания конкретных типов фильмов. Также был добавлен ряд технических терминов.
Лейланд также обращает внимание на фразы, которые изначально были киноцитатами, но потом вошли в обиход. Так, расхожее изречение “Мы больше не в Канзасе” либо “Канзас остался позади” (“Not in Kansas anymore”) часто встречается в английских книгах и фильмах. Оно берет начало от 1970-х, из фильма “Волшебник страны Оз” (“The Wizard of Oz”). Примерный смысл фразы – “в странном и незнакомом месте”.
Оксфордский словарь — один из наиболее известных и крупных академических словарей английского языка, который регулярно пополняется неологизмами. Так, например, в августе 2015-го в его онлайн-версию в ходе ежеквартального обновления внесли около тысячи слов, среди которых было и обозначение времени, подходящего для распития пива – “beer o’clock”.
Напомним, ранее LeMonade писал о пяти способах увеличить свой словарный запас.